Les professions

Tout sur le métier de linguiste

Tout sur le métier de linguiste
Teneur
  1. Qui est-ce?
  2. En quoi est-ce différent d'un philologue ?
  3. Avantages et inconvénients
  4. Classification des linguistes
  5. Responsabilités
  6. Éducation
  7. Où ça marche ?
  8. Combien gagne t-il?

Le monde globalisé moderne présuppose un grand nombre d'interconnexions entre différents peuples et États - sans coopération internationale dans toutes les sphères de l'activité humaine, nous serions encore loin de ce que nous avons réussi à atteindre en termes de niveau de développement. Maintenant, vous ne surprendrez personne avec la connaissance de deux ou trois langues, mais il y a ceux qui sont encore plus polyglottes.

Cependant, tout cela se fait au niveau conversationnel, pour résoudre les problèmes quotidiens, et après tout, l'humanité a besoin de personnes capables d'approfondir l'étude des langues étrangères. Bien que des représentants de plusieurs professions soient engagés dans de telles activités, les linguistes parmi eux jouent l'un des rôles les plus importants.

Qui est-ce?

Aujourd'hui, la majorité des gens ordinaires ont le concept de linguiste, mais ce n'est généralement pas tout à fait correct, inexact. En particulier, un tel spécialiste est souvent perçu comme un traducteur ou un enseignant d'une langue étrangère. Et si un linguiste peut vraiment gagner sa vie dans ces activités, en fait, le domaine principal de sa formation réside dans autre chose. Selon la définition, un linguiste est un linguiste, c'est-à-dire une personne qui est une sorte de scientifique qui étudie une langue, sa structure, son origine, ses règles de développement.

Bien sûr, un tel spécialiste parle couramment la ou les langues dans lesquelles il se spécialise, mais son domaine de responsabilité est l'analyse linguistique, et pas seulement une traduction banale. L'histoire de la profession remonte beaucoup plus loin qu'à l'époque où les linguistes étaient appelés linguistes.Étudiant les principes de la formation et du développement des langues, ces personnes sont à l'origine de la création de transcriptions pratiques et de règles de traduction. Autrefois, de telles personnes pouvaient être comptées d'une seule main même dans des pays assez grands, mais aujourd'hui, elles sont un peu plus nombreuses, mais pas encore suffisamment pour que chaque philologue ou traducteur puisse être qualifié de linguiste.

Le professiogramme de ce métier complexe est tel que tout le monde n'est pas en mesure de réussir au moins théoriquement dans ce domaine d'activité. Il est nécessaire d'avoir un certain nombre de propriétés et de caractéristiques, parmi lesquelles les suivantes sont extrêmement importantes:

  • excellente mémoire qui vous permet de garder en tête un vocabulaire énorme et une panoplie d'autres informations utiles;
  • bonne oreille, aidant à saisir les subtilités du son de la phonétique;
  • la persévérance et la patience sont des traits indispensables pour toute personne impliquée dans le développement de la science théorique ;
  • l'attention, la pensée associative et les compétences analytiques - sont conçues pour vous aider à remarquer les schémas les plus évidents ;
  • la capacité d'exprimer clairement ses propres pensées - vous permet d'expliquer vos propres théories aux autres, de transmettre sans ambiguïté les connaissances collectées au public.

En quoi est-ce différent d'un philologue ?

Ci-dessus, nous avons brièvement abordé le problème selon lequel une ligne claire entre un linguiste et un philologue n'est pas évidente pour le profane, et pour de nombreux candidats, c'est un problème, car ils ne comprennent pas toujours qui ils veulent être et dans quelle spécialité ils entrent. Il est essentiel de comprendre la différence avant de consacrer sa vie à l'un ou l'autre domaine d'activité, et nous sommes prêts à vous aider à comprendre en quoi un linguiste diffère d'un philologue.

Commençons par ça le linguiste est une spécialité dont le nom vient du mot latin "langue". C'est un linguiste dans sa forme la plus pure - il ne s'intéresse qu'à la langue, mais dans tous ses moindres aspects. D'un point de vue professionnel, une telle personne s'intéresse à l'origine de la langue et à ses relations avec les langues apparentées, au développement des dialectes, à la formation et à la structure actuelle de la langue.

Un linguiste se concentre sur un groupe linguistique, des langues ou des dialectes individuels jusque dans les moindres détails, et la syntaxe ou la grammaire peuvent également être un domaine distinct de son intérêt scientifique. Les principales activités d'une telle personne consistent à développer les principes de la traduction pratique et de l'enseignement des langues (à la fois natives et étrangères), ainsi que dans la compilation de manuels et de dictionnaires.

Aussi étrange que cela puisse paraître, un linguiste est un « technicien » dans le monde des spécialités humanitaires.

Le mot "philologue" est traduit du grec par "amoureux de la parole" et parle d'une orientation plus large d'un spécialiste. Un tel spécialiste, en règle générale, s'intéresse à une langue spécifique, et il l'étudie moins dans les moindres aspects que dans l'étendue de son application - par exemple, un philologue s'intéresse aux œuvres littéraires et à la couche culturelle laissée par les autochtones. haut-parleurs. Le philologue est un humaniste à l'état pur, il perçoit le langage comme faisant partie d'une identité directement liée à l'histoire voire à la sociologie.

La perception de la différence entre les deux professions, si vous demandez aux professionnels eux-mêmes, peut avoir une couleur subjective, mais en général il serait correct de dire qu'il est plus facile pour un linguiste de s'habituer au rôle de philologue que de vice versa. Mieux encore, l'attitude envers la langue est démontrée par l'exemple suivant : les linguistes sont absolument calmes pour emprunter des mots étrangers, car ils comprennent que chaque langue passe régulièrement par l'interaction avec d'autres langues, elle se développe et se transforme ainsi, et c'est précisément ce que est l'un des sujets d'étude de la linguistique ...

Quant aux philologues, c'est un sujet douloureux pour eux - ils sont toujours partisans de la préservation de la langue dans sa version littéraire ou dans une variété de dialectes, tandis que l'introduction généralisée du vocabulaire étranger leur apparaît comme une attaque contre les canons et la destruction de l'identité de ce à quoi ils ont consacré toute leur vie à étudier.

Avantages et inconvénients

Il peut être difficile d'évaluer un métier de l'extérieur sans être "cuit" dans les milieux professionnels, il est donc très important qu'un professionnel potentiel ait une idée concrète à la fois des bénéfices et des écueils de l'activité à laquelle il envisage de se consacrer sa propre vie. Les linguistes, comme les représentants de toute autre spécialité, dans leurs activités professionnelles sont confrontés aux avantages et aux inconvénients de leur travail, et il vaut la peine d'en parler séparément.

Voici les caractéristiques pour choisir la linguistique comme spécialité :

  • demande - malgré le développement rapide de l'intelligence artificielle et des divers traducteurs en ligne, l'humanité est encore très loin de pouvoir se passer de linguistes vivants, alors que la civilisation mondiale a un besoin urgent de communication interethnique ;
  • variété d'activités disponibles - parlant couramment les langues étrangères, vous pouvez appliquer vos connaissances de manières complètement différentes, enseigner la langue aux étudiants, faire de la traduction simultanée ou traduire des livres et des films, composer des manuels, etc.
  • la probabilité d'une augmentation des salaires - De nos jours, de nombreux spécialistes ne travaillent pas dans leur spécialité principale, mais une connaissance sûre des langues étrangères dans presque tous les domaines rend un employé plus précieux et plus demandé ;
  • la possibilité de travailler dans des entreprises étrangères - parlant avec assurance une langue étrangère, un linguiste n'est a priori pas lié à son pays d'origine, il peut au contraire travailler dans des succursales locales d'entreprises étrangères ou s'expatrier à la recherche d'un emploi ;
  • la perspective de gagner de l'argent en freelance - si vous ne souhaitez pas travailler pour un patron en particulier et respecter un horaire strict, vous pouvez à la place prendre des traductions lors d'échanges, enseigner à des étudiants à distance ou vendre des formations, entretenir un blog informatif sur le thème de la linguistique ;
  • la possibilité de communiquer avec des étrangers vous permet de maintenir la perspective la plus large possible, d'être un causeur intéressant et la personne la plus érudite;
  • pas besoin d'apprendre entièrement à partir de zéro longtemps après la fin des études - il suffit de maintenir et de développer en douceur la base de connaissances qui en résulte, et si nécessaire, il sera beaucoup plus facile pour une personne qui parle déjà une langue étrangère d'apprendre la seconde.

Toutes les propriétés ci-dessus de la profession peuvent suggérer que le travail d'un linguiste est le meilleur au monde, mais il est important de comprendre que des difficultés sont possibles ici aussi. Vquelles caractéristiques de la profession suscitent le scepticisme parmi les linguistes potentiels :

  • offre élevée sur le marché du travail - avec les technologies modernes et les opportunités de voyage, de plus en plus de personnes choisissent la profession de linguiste comme étant relativement facile et intéressante, créant une énorme concurrence pour les postes vacants ;
  • exigences élevées des employeurs - la liberté de circulation à travers le monde conduit au fait que les patrons potentiels souhaitent de plus en plus embaucher non seulement un spécialiste certifié, mais une personne ayant une expérience de résidence de longue durée dans un environnement linguistique ;
  • bas niveau de salaire au départ - n'ayant pas l'expérience même d'être dans un environnement linguistique, un linguiste novice sans réputation ne peut postuler immédiatement aux postes les plus « savoureux » et est contraint de végéter dans des agences de traduction de second ordre avec des salaires minimes ;
  • la nécessité d'un deuxième enseignement supérieur pour construire une carrière impressionnante - il ne suffit souvent pas d'être linguiste, car le patron veut que vous soyez à la fois journaliste, politologue, avocat, économiste ou manager ;
  • stress - le linguiste doit souvent être concentré au maximum et prêt à fournir des résultats le plus rapidement possible, surtout s'il travaille sur la traduction simultanée, et le sentiment de qualité sous une telle charge peut bien frapper le psychisme ;
  • monotonie du travail - c'est un défaut subjectif, mais pour beaucoup, le travail d'un linguiste peut paraître ennuyeux avec le temps ;
  • charge de travail instable - les commandes à un linguiste sont souvent reçues de manière inégale, des périodes de charge de travail excessives sont possibles, alternant avec des temps d'arrêt forcés, qui ne peuvent pas être utilisés pour des vacances à part entière, car on ne sait pas combien de temps elles dureront;
  • probabilité significative de non-conformité professionnelle - étant déjà devenu linguiste professionnel et se retrouvant face à la nécessité de chercher un emploi, un jeune spécialiste peut se rendre compte tardivement qu'il n'est pas adapté aux activités scientifiques ou pédagogiques, mais en même temps il ne sait pas non plus où rechercher des clients pour travailler en tant qu'indépendant.

Classification des linguistes

Bien qu'un linguiste soit une spécialité unique, il existe de nombreux domaines d'intérêt scientifique pour ces spécialistes, ce qui en fait des experts dans un domaine plus restreint. Il n'y a rien de tel que la classification systématique généralement acceptée des linguistes, et à bien des égards, la spécialisation fine dépend de ce qui vous intéresse et de ce que vous faites toute votre vie. Ainsi, quelqu'un se consacre à tout un groupe linguistique, devenant romancier, turcologue, mongol, et quelqu'un se concentre sur une langue spécifique, comme les russistes, les arabisants ou les anglistes.

Vous pouvez vous concentrer non pas tant sur une seule langue ou un groupe de langues, mais sur un certain aspect linguistique. Il existe des sémantiques spécialisés, des morphologues et des phonétiques qui étudient respectivement la sémantique, la morphologie et la phonétique de plusieurs langues apparentées. Il existe également des domaines plus spécifiques dans l'étude de la linguistique, notamment le formalisme, les sciences cognitives, le structuralisme et le fonctionnalisme.

Outre, les linguistes peuvent également être classés en fonction de ce qu'ils pourraient être des traducteurs à profil restreint. Par exemple, aucun traducteur généraliste ne peut traduire correctement des traités mathématiques - cela nécessite un mathématicien et un linguiste en une seule personne. Des informaticiens et plus largement des linguistes numériques sont nécessaires pour traduire de manière substantielle des textes dans le domaine technique, ce qui est extrêmement important maintenant pour les représentants de la plupart des professions.

Si le linguiste, en principe, n'est pas spécialisé dans la traduction, mais a un penchant pour l'enseignement, il peut dans un premier temps se positionner comme enseignant.

Responsabilités

Les responsabilités exactes d'un linguiste peuvent différer considérablement selon le lieu de travail et le poste exacts - ci-dessus, nous avons déjà abordé le sujet de la manière dont vous pouvez construire une carrière différemment après avoir reçu une spécialité. Cependant, la linguistique appliquée en tant que spécialité exige que vous deviez faire certaines choses, ou au moins être préparé à ce qu'elles deviennent vos tâches quotidiennes.

Ces tâches comprennent les suivantes :

  • développer et concevoir des dictionnaires - à la fois de type classique (langue internationale et spécifique) et des thésaurus ;
  • créer des algorithmes et développer des méthodes de traduction automatique et de traitement de texte ;
  • participer à la création de technologies qui permettent la traduction la plus naturelle d'un texte d'une langue à une autre sans la participation d'un traducteur en direct ;
  • s'engager dans des activités de recherche dans la spécialité.

Quant aux responsabilités spécifiques liées à un lieu de travail spécifique, un linguiste doit parfois également traduire par écrit et oralement (y compris simultanément), collecter et organiser des informations linguistiques, rédiger des instructions pour les traducteurs et les utilisateurs ordinaires à l'aide d'un produit ou d'un système développé par linguistes.

Éducation

La linguistique est une spécialité assez complexe, et il ne faut pas confondre un linguiste diplômé avec toute personne maîtrisant bien la sienne et l'une des langues étrangères. AVECla maîtrise de plusieurs langues ne suffit pas pour être considéré comme un linguiste, il est donc impossible de maîtriser le métier tout seul - de plus, il n'y a pas de possibilité particulière de devenir linguiste si vous postulez après la 9e année. Si vous voyez un nom éducatif appelé collège de langues étrangères, préparez-vous au fait qu'il s'agit de cours de langue ordinaires qui ne font même pas de vous un traducteur. Il existe un établissement d'enseignement similaire à Moscou dans le cadre du MKIK, mais il forme également des enseignants, pas des linguistes.

En Russie, pour devenir linguiste au sens plein du terme, il faut entrer dans les universités. La faculté où ces spécialistes sont formés peut être appelée de différentes manières - linguistique (idéalement), traduction, philologique ou même simplement humanitaire. Soyez prêt au fait que tous les diplômés de facultés portant de tels noms ne sont pas des linguistes, et de nombreuses universités provinciales ne divulguent pas du tout de linguistes, même si une faculté portant l'un des noms énumérés est représentée. En conséquence, vérifiez la possibilité d'étudier en tant que linguiste dans chaque établissement d'enseignement spécifique. Si la structure de l'établissement d'enseignement prévoit la spécialité "Linguistique", ce sera exactement ce dont vous avez besoin.

Selon les règles en vigueur, l'admission dans un établissement d'enseignement supérieur russe présuppose la nécessité de réussir des examens dans des matières considérées comme spécialisées. En règle générale, vous devez réussir le russe, certaines langues étrangères et des études sociales.

Néanmoins, vous ne devez pas vous fier à une formule universelle de ces trois matières - au lieu de cela, vous devez contacter à l'avance l'université sélectionnée pour l'admission et clarifier les exigences imposées aux candidats.

Où ça marche ?

Après l'université, le linguiste a les perspectives les plus larges de trouver un emploi, car il peut travailler dans n'importe quelle entreprise ou entreprise qui a au moins le moindre rapport avec les langues étrangères ou les contacts internationaux. L'option la plus simple et la plus évidente la plus proche de chez vous est une école où vous pouvez enseigner, bien que le plus souvent les linguistes enseignent sur Internet, en bloguant ou en recrutant des groupes à distance.

De plus, les emplois potentiels peuvent inclure :

  • les bureaux de traduction, ainsi que les médias de masse engagés dans la traduction rapide d'articles de presse et d'articles étrangers à partir d'Internet ;
  • universités et instituts exigeant un personnel enseignant de qualité ;
  • les associations internationales, les associations et les centres de presse qui nécessitent des consultations avancées pour formuler correctement leurs propres déclarations dans différentes langues ;
  • hôtels, bibliothèques et associations de musées.

Combien gagne t-il?

Le salaire d'un linguiste est un chiffre plutôt abstrait, car chacun de ces spécialistes est une sorte de marchandise à la pièce. Les postes vacants de ce type avec un ensemble clair et évident de responsabilités n'existent tout simplement pas, et c'est la liste des tâches qui détermine combien le patron est prêt à payer. Là encore, de nombreux linguistes travaillent en freelance, sinon en permanence, du moins partiellement, et là tout dépend des tarifs d'un spécialiste en particulier et du flux de commandes qu'il rencontre, et c'est une valeur très variable.

Pour donner au moins une idée très générale du salaire du linguiste, passons en revue les métiers connexes. Un traducteur novice qui ne s'occupe pas de traduction simultanée et travaille dans un bureau provincial avec des langues populaires peut difficilement compter sur un salaire supérieur à 20 000 à 40 000 roubles par mois. Le salaire moyen d'un enseignant en Russie est de 41 000 roubles. Dans les deux cas, tout dépend aussi de la région, car ce n'est un secret pour personne que les salaires à Moscou ou à Saint-Pétersbourg sont bien plus élevés qu'en province.

Une maîtrise supplémentaire de langues ou de dialectes rares peut être une bonne aide pour augmenter les salaires - si vous n'êtes pas limité à eux seuls, le paiement supplémentaire peut être supérieur de 15 000 à 20 000 roubles au salaire. Travailler en tant que linguiste dans le domaine informatique vous permet de gagner 50 000 roubles et plus, les traducteurs simultanés gagnent également très bien.

En travaillant pour la branche russe d'une grande entreprise étrangère, vous pouvez largement dépasser le salaire russe moyen.

Sans commentaires

Mode

la beauté

loger